Commentaires des clients

Quelques clients directs (*1):

"TWIS ? C’est un service haut de gamme fourni par une équipe sérieuse et dévouée à des tarifs abordables !"

--- Gérant, InterEuroDecor



"Nous nous sommes adressés à TWIS pour une traduction de l’italien vers l’anglais, et le résultat fut à la hauteur de nos attentes. En effet, la traduction a été faite avec professionnalisme et nous a été livrée rapidement."

--- Jia Youwei, Département du Génie électrique et de l’Information, Université du Sichuan



"TWIS offre des services polyvalents et de qualité, toujours dans le respect des délais impartis."

--- Jacques Remacle, Administrateur délégué, Compagnie des Nouveaux Disparus



"1/ Des réponses rapides à nos demandes et des traductions anglais-chinois et chinois-anglais de qualité supérieure.
2/ Une efficacité éprouvée concernant tant le projet en soi que l’aspect communicatif, pour le plus grand bénéfice de nos activités.
3/ TWIS est synonyme de savoir-faire, et la réputation de son créateur garantit toujours un temps de réponse rapide et des résultats hautement satisfaisants. Nous vous souhaitons un avenir radieux."



"TWIS Translation Ltd propose des services hors pair, auxquels j’ai régulièrement fait appel. Rapidité, efficacité, prix concurrentiels et, avant tout, capacité d’écoute du client : tels sont leurs maîtres mots."

--- Annie Sureda, Directrice, Arcos y Puentes





Quelques agences figurant parmi nos clients (*2):

"Notre client était extrêmement satisfait de la qualité du travail fourni et confirme qu’elle était supérieure à celle de tout autre projet précédemment confié ! Il a expressément demandé à pouvoir bénéficier de vos services pour toute future collaboration. Comme vous le savez, en tant que société, notre réputation est étroitement liée à la qualité du travail fourni à nos clients et fournisseurs."



"Nous souhaitons vous informer que la Commission européenne a évalué très positivement votre récente traduction. En vous remerciant chaleureusement pour l’attention accordée à ce projet."



"Au fait, notre client est ravi de la traduction de XYZ ! Merci pour votre travail !"



"Nous sommes très satisfaits des fichiers, merci de vous en être chargés aussi rapidement. Nous ne manquerons pas de faire appel à vous pour les projets à venir. Vous avez fourni un excellent travail."



"Ce fut un plaisir de travailler avec vous, et je me dois de remercier XYZ pour vous avoir recommandé."



"Il s’agit d’un client très important qui est censé nous envoyer beaucoup de travail dans l’avenir. Nous devons donc absolument pouvoir compter sur un travail de qualité, et c’est pour cette raison que je m’adresse à vous en premier."



"Je souhaitais vous faire part de mes impressions au sujet des traductions. J’imagine que la plupart des rapports relatifs aux pays d’Afrique de l’Ouest ont été traduits du français vers l’anglais, mais personnellement je n’arrivais pas à distinguer l’original de la traduction, ce qui constitue sans doute un gage de qualité."







(*1) Il se peut que certains commentaires soient des traductions de commentaires rédigés dans une langue autre que l’anglais ou écrits par des locuteurs dont l’anglais n’est pas la langue maternelle.

(*2) Il convient également de noter que conformément à la plupart des accords de non-divulgation noués avec d’autres agences de traduction, nous ne sommes pas autorisés à mentionner leurs noms ni ceux de leurs chefs de projet. Toute référence aux clients, personnes et projets a dès lors été supprimée.